El periódico sirio Baladna lanzó una nueva edición inglesa en diciembre. El primer número es en la web y presenta una historia sobre el plan del alcalde de Damasco para prohibir los autos de las calles estrechas de la ciudad antigua.
Si Siria es un lugar alienígena para usted, este artículo lo hará sentir completamente familiar. En las entrevistas con propietarios de restaurantes, comerciantes y operadores de turismo, todos dicen exactamente lo que dirían si esto se propusiera en cualquier otra ciudad del mundo.
En algún nivel, cada ciudad quiere creer que sus problemas de transporte son locales, especiales, distintivos, cuando en realidad los mismos problemas se pueden encontrar en todo el mundo. La mayoría de los problemas de transporte surgen de problemas básicos de geometría y economía. Su ciudad puede ser un lugar único y maravilloso, pero a menos que esté inventando una nueva geometría o economía, sus problemas de transporte probablemente se verán bastante familiares para un consultor de viaje como yo.
Ejemplo: las ciudades internas construidas a escala peatonal no tienen espacio para que todos (o incluso la mayoría de las personas) tomen 12 metros cuadrados de bienes raíces para su automóvil, a menos que, por supuesto, estas ciudades sean abandonadas en gran medida. Eso es solo geometría. Los elementos básicos de la actividad económica urbana también son más similares a diferentes. Cada ciudad necesita una variedad de opciones de transporte en diferentes tiempos/compensaciones de costos, y también necesita manejar las entregas, todas dentro de las calles que se valoran como lugares más que como instalaciones de transporte. Por lo tanto, no debería ser sorprendente que el debate sobre cerrar calles a autos suene más o menos lo mismo de una cultura a otra.
Un número posterior de Baladna (aparentemente disponible solo en impresión) presenta un plan para reemplazar los microbuses con menos autobuses más grandes, también una reforma común que ocurre en todo el mundo en desarrollo. El demasiado prometedor también es común: el «Ministerio espera que la capital sea … gratis para fines del próximo año».
ACTUALIZAR: Comentador Alon Levy hace una buena pregunta: ¿Es esta una traducción de un artículo en árabe o un artículo compuesto específicamente para lectores ingleses? Asumía que era el primero, y que los comentarios registrados fueron traducciones de conversaciones en árabe. Pero se me ocurre que las personas entrevistadas, principalmente en turismo, restaurantes, tiendas, podrían hablar inglés, y que esta podría haber sido una pieza de periodismo distinta a las expectativas de lectores anglófonos capacitados en británicos y estadounidenses. Si lee árabe, busque un equivalente en árabe de este artículo, desde principios de diciembre, y hágamelo saber.
